This is a very loose translation of a quite popular song in Germany. The idea was to take something that is torture to the ear and recreate it to make something good from it. This idea came to me when I heard a couple of songs and realized that this particular song seemed like a bad sequence made from bits of good songs and movie scenes. Actually, the original lyric was so bad – and in some parts just untranslateable – so I had to intervene. I put the refrain to the bottom of the text – so you don’t realize which song this is right away. Try to enjoy the words and if you really don’t know what song this is – post a comment. I’d like to call this “sunshine” for the time being. Here we go.
~ sunshine ~
Baby you’re the one whom I always dreamed about
your lips taste like ice on a hot sunday.
Listen to me when I’m telling you that you mean the world to me
and when you’re gone then nothing can keep me here.
It was love on first sight
your respect is so irreplaceable for me
we were walking hand in hand on an endless strand.
Girl you’re the one whom I need and desire
beside you I feel like I’m nothing
and if you think all this is a lie
then you thought wrong because I love you.
*refrain*
*refrain*
I’m missing your breath on my body
your breath that touched me so softly
the breath that seduced my heart.
No matter what might happen
I will get the starry sky for you.
You’re the end of the rainbow
I will bring you all the luck from heaven.
I can’t be without you
we have to reunite.
*refrain*
*refrain*
*refrain*
Just so you know – I love you baby
Where are you my sunshine?
I love you
refrain:
Where are you my sunshine
I’m looking for you – i’m missing you
I only feel respect for you
just so you know: I love you